心动不是爱情,心定才是真正的爱情英语怎么说

The English translation of “心动不是爱情,心定才是真正的爱情” is “The heart is not the foundation of love, but determined is the true foundation of love.” This statement highlights the fact that the initial spark of love is not necessarily the true definition of love. True love is characterized by stability, commitment, and loyalty, not just心动.

In Chinese, the translation of this statement is “爱情的开始不是心动,而是决心。” This phrase emphasizes the importance of stability and commitment in true love. It shows that the initial excitement and passion may not define a true love, but rather the ability to stay together and support one another over time.

In英语, the translation of this statement is “The heart is not the foundation of love, but determined is the true foundation of love.” This phrase highlights the importance of stability and commitment in true love. It shows that the initial spark of love may not be the only definition of love, but rather the ability to stay together and support one another over time.

In English, the phrase “心定才是真正的爱情” can also be translated as “Determined is the true foundation of love.” This phrase emphasizes the importance of stability and commitment in true love, and suggests that the initial spark of love may not be the only important aspect of a relationship, but rather the ability to stay together and support one another over time.

True love is not just about passion and excitement, but rather about stability, commitment, and loyalty. It is about being together and supporting one another through good times and bad. The heart is not the only foundation of love, but rather determined is the true foundation of love. By being committed to one another and supporting one another over time, we can build a true and lasting love.

Categories:

Tags: